因酬神請來的歌仔戲班戲棚上,鬧場鼓急急落下,鎖吶尖聲吹奏,似在通知村子裡的居民,好戲就要上演了。時間是二O年代純樸的台灣社會。離戲棚不遠的麵攤上,一個小女孩,雙手泡在肥皂水裡洗碗,兩眼卻緊盯著戲台上的演員;那扮相俊俏的小生,唱腔甜美的小旦,都讓她陶醉心動,也在心裡許下要當歌仔戲演員的願望。她就是臺灣第一代女歌星──純純。 純純,本名劉清香,一九一四年生,是家中的獨生女,父母以擺麵攤維生,拗不過女兒的堅持,純純在十三歲那一年,放棄未完成的國民學校教育,加入戲班學戲,因扮相俊俏與天生一副好嗓子,沒幾年就成了當家小生,迷倒不少市井小民,一有她的戲就跟著戲班跑。 桃花泣血記傳唱全島 一九三二年,上海聯華影業公司製作的黑白無聲影片「桃花泣血記」來台放映,早期的電影為黑白且無聲的默片,需仰賴樂師的現場演奏和「劇情解說人」(俗稱辯士或旁白士)來幫助觀眾欣賞與瞭解劇情。當時電影業者為了廣為宣傳以招徠觀眾,特別商請擔任電影旁白士的詹天馬,依照電影劇情寫下這首<桃花泣血記>的歌詞,再交由當時共樂軒西樂隊指揮王雲峰(<補破網>作曲)譜曲,並率領數名樂師編隊在街上演奏宣傳,古倫美亞唱片會社就請來當時相當紅的純純擔任主唱,將這首原只是電影宣傳曲的<桃花泣血記>灌錄成曲盤(唱片),竟一片而紅,台灣第一首電影宣傳曲於焉產生,不但曲盤暢銷也捧紅了純純,讓她成為台語流行歌壇第一位歌星。 「人生親像桃花枝,有時開花有時死,花有春天再開期,人若死去無活時。………………」 而影片要打開知名度需有歌曲「打歌」,竟成了當時電影業的宣傳手法。 <桃花泣血記>的出師得利,古倫美亞唱片便積極網羅詞、曲創作人才,如李臨秋、周添旺、王雲峰、鄧雨賢等人,純純和愛愛(本名簡月娥,曾唱紅<滿面春風>)也受聘成為專屬歌星,備受禮遇。或許受惠於戲班角色扮演的訓練,讓純純在感情的詮釋上收放自如,由她主唱的歌曲幾乎首首暢銷,如<月夜愁>、<望春風>、<雨夜花>等。 多情空遺恨流水無情 同是台灣第一代女歌星又屬同一家唱片會社,純純和愛愛也培養出如姐妹般的情感,對於純純的感情世界,現年已八十三歲的愛愛語帶感慨地說:「多情害慘了她!」。 純純曾在台北後火車站新舞台的斜對面開了家茶店,因為知名度的關係,生意不錯,也發展出不少羅曼史。她曾經愛上一個來店裡喝咖啡的台大學生,兩人情投意合,男孩也有意娶她為妻,但男方父母認為自己家勢顯赫,怎麼可以娶一個曾是戲子又是唱歌的女人作媳婦,以門不當戶不對為由,堅決反對,終告分手。 和台大學生分手後,純純愛上一位來店消費的日本人白鳥先生,並和他結婚,這樁婚姻雖帶給她短暫的快樂,卻也如被下毒咒般,提早結束她正麗似夏花的生命。 根據愛愛的憶述,純純早期在戲班時因意外所致,有一眼裝上義眼。許是裝有義眼讓她自覺殘缺,抑或戲台上假鳳虛凰的戲劇情節讓她心生嚮往,使她汲汲於尋找愛情來填補心靈的空虛,而愛起來「不顧一切」的個性,讓她聽不進親友的勸告,也看不清真實生活的警訊。 日籍丈夫不但婚後好吃懶作,而且染有肺病即俗稱的「肺癆」,在日據時代,染上肺癆等於染上絕症一樣,不但無藥可救且身邊的人也有被傳染的危險,純純的母親多次要求她以事業和身體為重,離開日本丈夫,死心眼的她,自認為自己收入頗豐,不在意丈夫的吃軟飯,況且只要自己細心照料,丈夫的病或許會奇蹟似的好轉。就這樣,她不顧周遭親友的反對,沉醉在自己一手編織的婚姻美夢裡。 這樁婚姻,確曾帶給她快樂。曾經多次和純純遠赴日本錄音,擔任樂器演奏現年九十一歲高齡的老藝師陳冠華回憶道:「純純結婚後,歌聲變得更輕柔也更甜美,讓人聽了心情也跟著輕鬆起來。」 然而,隨丈夫病情加重,純純也陷入死別的恐懼當中,雖然母親一再勸她遠離丈夫,以免被傳染,但癡情的她,卻在丈夫斷氣後,還親吻丈夫作為告別之吻。根據日據時代的民間習俗,得肺癆的人斷氣後,家屬要煎一個蛋,而且要煎得大大的形狀像太陽一樣,將蛋蓋住死者口鼻,以防病菌散播。因抽咽而顫抖的手,怎麼樣也握不穩掌中的鍋鏟,純純一次又一次地煎著,好不容易才煎出個像樣的蛋包,親手用蛋包蓋住丈夫的口鼻,純純再也抑制不住地放聲大哭。許是長期朝夕廝摩所致,在丈夫死後不久,純純也發病,證實染上肺癆。 一九三七年中日戰爭爆發,各家唱片會社重新調整內部人事與發片計劃,純純也在同一年離開古倫美亞唱片轉入「日東」唱片擔任臨時歌手。雖再度唱紅鄧雨賢譜曲的<送君曲>,但是時局動盪不安、生活物資缺乏和工作不穩定,讓她無法好好調理身體,加上肺癆第三期的煎熬,使她的歌聲日漸走調,純純身心俱疲。 一九四三年一月八日,純純閤上凹陷的雙眼,告別璀燦卻多舛的一生,享年二十九歲。正麗似夏花的生命,嘎然而止,境遇就像她所唱紅的<雨夜花>一樣: 「……………………花落土花落土,有誰人可看顧,無情風雨誤阮前途,花蕊凋落要如何。」 西元一八九五年甲午戰爭之後,清政府與日本簽定馬關條約,決定將台灣割讓予日本,台灣遂正式進入日本統治版圖,日本政府以高壓奴化之方式對待台灣殖民地人民,在音樂上更積極推動日本音樂教育,使得台灣本土音樂遭受空前抑制;甚至於西元一九一七年左右頒令禁唱台灣本土歌謠,此舉造成當時台灣一般人民所能接觸之音樂遂侷限於歌仔戲之類傳統戲曲,此種對台灣本土音樂的高壓控制情況一直持續至西元一九三○年初期,因中國大陸上海之電影事業正蓬勃發展,並陸續將大陸電影默片進口至台灣放映,台灣之民謠歌曲終於露出一線生機。 而一九三○年代,在日本高壓統治下的台灣當代年輕人,因承受著文化啟蒙運動、新文學運動之洗禮,主觀上心靈亟欲掙脫政治之種種箝制,但日本統治者的高壓控制形勢使台灣人民不得不暫時侷限於男女私情的小小圈子,而此時台灣民謠音樂逐漸普及之趨向及大眾唱片業漸漸發達,適時地迎合了當時特殊的時代背景,無怪乎當第一張台語唱片被灌錄出版之後,一時之間,造成極大迴響,無論都市、鄉村皆廣受歡迎,無分階級,人人爭相傳唱。 第一首台語流行歌曲誕生於民國二十一年(西元一九三二年),在尚未被灌錄成唱片之前,即以影片宣傳歌曲之姿態被大眾瘋狂傳唱。這部具有劃時代意義之影片即為「桃花泣血記」,於西元一九三二年由上海聯華影業製片印刷公司引進台灣放映,由卜萬蒼編劇,並由阮玲玉、金燄分飾女主角琳姑及男主角德恩。 「桃花泣血記」乃是描述於封建禮教壓迫下,一位富有之知識青年(德恩)與貧困牧羊女(琳姑)力抗當時「門不當戶不對」之傳統觀念阻撓,為爭取婚姻自由而艱苦奮鬥的故事,其主題乃在強調青年兒女婚事,不應以門戶之見橫加干涉。因當代的年輕男女已普遍接受新式知識教育,深具改造舊社會禮俗觀念之決心,而當時不相往來的傳統農業社會結構正將逐漸式微,男女青年相互接觸機會已大量增加,同時自由戀愛風氣亦已逐漸醞釀,媒妁之言、父母之命已不能使年輕男女完全信服曲從,無奈經濟仍不能自立,因此對於婚姻,大多青年男女仍缺乏充分之自主性,更常遭受各種不同原因之阻撓而往往不能如意,其心情之鬱悶不樂可想而知。在「桃花泣血記」歌詞之中,娓娓道出了男主角「德恩」與女主角「琳姑」在吃人的禮教之下所遭受到的壓抑與委屈,難怪一時間紛紛引起青年男女的深切共鳴,紛紛為其一掬同情之熱淚。 「桃花泣血記」影片將於台灣放映之前,電影業者為了加強影片之知名度、吸引觀眾前來觀看,特意設計製作了廣告歌曲,以收宣傳之效,於是委請當時台北市大稻埕地區十分著名之「辯士」:詹天馬依據劇情梗概(本事)寫出七言歌詞,再委請王雲峰為之譜曲,第一首台語流行歌曲「桃花泣血記」於焉產生。哥倫比亞唱片公司(當時的名稱為「台灣古倫美亞唱片販賣株式會社」)老闆柏野正次郎,看準日後發行台語歌曲唱片將有十分廣大之市場,認為應及時符合時代新潮流,決定擺脫以往一向以歌仔戲、南管、北管、正音、採茶等內容之唱片製作方向,決意將台語歌謠「桃花泣血記」灌錄成唱片發行,終於使「桃花泣血記」成了台灣第一首台語流行歌曲。 「桃花泣血記」為此後無數具有民謠風味台語流行歌曲之出現開闢了一條嶄新大道,因政治及生活上長期處於日本政府高壓統治之下,台灣人民已許久未能聽見以母語「台語」演唱之歌謠,因此,當「桃花泣血記」以哀怨的電影宣傳台語歌曲姿態出現時,很快地,便受到大眾之瘋狂喜愛與傳唱,連帶地,使電影也十分叫好叫座。「桃花泣血記」唱片銷路扶搖直上,使得哥倫比亞唱片公司從此樂於廣徵人才,大量製作灌錄台語流行歌曲唱片,希望利用新創作的本土台語歌曲來促銷由中國大陸輸入之電影默片。在眾多有心人士不斷耕耘之下,台語流行歌曲隨即成了當時台灣民眾娛樂之主流趨向。 當時「桃花泣血記」的主唱人為純純小姐(本名為劉清香),她原是歌仔戲班的藝人,竟因此曲而成了台語流行歌壇第一位歌星。純純小姐後來又主唱了「望春風」、「雨夜花」、「月夜愁」等膾炙人口的歌曲,一時間成為家喻戶曉的人物。 第一位台語流行歌曲的作詞者詹天馬及作曲者王雲峰,本身都是電影事業之從業人員及「辯士」。王雲峰本身為台灣子弟團西樂隊隊長,並曾遠赴日本學習音樂,寫過電影配樂,當時更擔任許多默片之伴奏士。初期的電影全為黑白影片,並且是全無聲音之默片,因此在影片放映時,必須仰賴由五位樂師組成的樂隊加以伴奏再加上一位「劇情解說人」(當時稱之為「辯士」)來幫助觀眾欣賞及瞭解劇情。王雲峰先後在台北芳乃館(戰後改稱為「美都麗戲院」,之後遭到拆建,即今日之「國賓戲院」)擔任小提琴手並在第三世界館(今台北市延平北路大光明戲院)擔任劇情解說員。 「桃花泣血記」一曲使王雲峰聲名大噪,並成為台灣哥倫比亞唱片公司之專屬作曲家,據說當初王雲峰創作「桃花泣血記」時即是以小提琴作為譜曲之樂器。王雲峰作品數量其實並不多,依據他自己之計算,僅僅有「城市之夜」、「歸來」、「深閨怨」等三十七首左右。西元一九三三年他也曾為「望春風」這部著名影片擔任配樂工作。而今他最為大家所懷念的作品應屬西元一九四八年所譜李臨秋作詞的「補破網」。「補破網」是王雲峰的「封筆之作」,一直到他七十四歲逝世,再也沒有新作品問世。 「桃花泣血記」歌詞頗長,據說應有十二段之多,但如今較常傳唱者約只有前四段,原詞末節後二句更以「結果發生啥代誌,請看桃花泣血記」呼應電影「本事」賣關子的結語:「預知後事如何,請觀賞本片」,可說宣傳意味十足。總而言之,「樹之風聲」的「桃花泣血記」正式開啟了台灣流行歌壇之序幕,其劇情式的歌詞,更深深影響了台語歌曲日後之流傳。此後,以大多數台灣人民之母語台語創作之台語歌謠很快成了大眾娛樂之主流,並可與當時特殊之歷史環境、時空背景相呼應,指標意味濃厚。 以民間敘事歌謠:「七字仔」寫出的「桃花泣血記」,歌詞如下: 「桃花泣血記」 (一)人生親像桃花枝,有時開花有時死;花有春天再開期,人若死去無活時。 (二)戀愛無分階級性,第一要緊是真情;琳姑出世歹環境,親像桃花彼薄命。 (三)禮教束縛非現代,最好自由的世界;德恩老母無理解,雖然有錢都也害。 (四)德恩無想是富戶,真心真意愛琳姑;免驚僥負來相誤,我是男子無糊塗。 (五)文明社會新時代,戀愛自由才應該;給伊約束是有害,婚姻制度著來改。 (六)琳姑自本也愛伊,相信德恩無懷疑;兩人結緣真歡喜,望欲做伊的妻兒。 (七)愛情愈好事愈濟,頑固老母真囉唆;負男貧女蓋不好,強制平地起風波。 (八)紅顏自本多薄命,拆散愛人的真情;運命作孽真僥倖,失意斷送過一生。 (九)離別愛人蓋艱苦,親像鈍刀割腸肚;傷心啼哭病倒舖,悽慘生意無行路。 (十)壓迫子兒過無理,家庭革命隨時起;德恩走去欲見伊,可憐見面已經死。 (十一)文明社會新時代,戀愛自由才應該;階級約束是有害,婚姻制度著大改。 (十二)做人父母愛注意,舊式禮教著拋棄;結果發生啥代誌,請看桃花泣血記。 |
留言列表